提 问 / 回 答 跟 英 语 相 关 的 问 题

孔子、孟子在英语中为什么是Confucius, Mencius, 而不是音译为Kongzi, Mengzi?

提问于 03 Jun '14, 11:21

%E9%92%B1%E8%BF%9B's gravatar image

钱进
146369
被采纳率: 66%

编辑于 03 Jun '14, 21:47


孔子、孟子在英语中称为Confucius, Mencius, 这仍旧是音译。

etymonline 上说:

Confucius: 1837, Latinization of Chinese K'ung Fu-tzu "K'ung the philosopher (or Master)" (c.551 B.C.E.-c.479 B.C.E.). The name first appears in a Latin publication of Chinese works (Paris, 1687).

现代汉语拼音是很晚才有的,所以那时候人是按“孔夫子”的发音音译的,然后按拉丁文加词尾,就成了Confucius。

孟子亦然。

固定链接

回答于 03 Jun '14, 17:53

%E8%A2%81%E8%B0%A8's gravatar image

袁谨
29146
被采纳率: 0%

您的回答

提示:

  • 若非直接回答问题,请使用“讨论 / 评论”功能。
  • 只提供有实际帮助的内容。尊重他人,也尊重自己。
  • 不要灌水。
切换预览

分享这个问题

关注这个问题

通过邮件:

登录之后,您可以订阅各种更新内容。

通过RSS:

回答

回答和评论

Markdown基本语法

  • *italic* or _italic_
  • **粗体**或__粗体__
  • 链接:[文本](http://url.com/ "标题")
  • 图片?![alt 文本](/path/img.jpg "标题")
  • 编号列表: 1. Foo 2. Bar
  • 如果想要换行,只需要在前一行结尾处插入2个英文空格即可。
  • 支持基本HTML标记

该问题的标签

×423
×4

提问时间: 03 Jun '14, 11:21

已被阅览: 3601 次

最后更新于: 03 Jun '14, 21:47

Copyright 2014 icade.me, all rights reserved.