提 问 / 回 答 跟 英 语 相 关 的 问 题

中文中我们常会听到:“别蒙我了!”,或“你骗谁呐!”,怎么用英语表达这个意思?

提问于 02 Jun '14, 10:37

%E5%90%B4%E8%8F%81%E8%8F%81's gravatar image

吴菁菁
61123
被采纳率: 0%


Don't bluff!

固定链接

回答于 02 Jun '14, 17:30

Leon's gravatar image

Leon
760916
被采纳率: 0%

Stop cheating on me!

固定链接

回答于 02 Jun '14, 11:05

%E5%82%85%E7%AC%99's gravatar image

傅笙
736283343
被采纳率: 10%

英语中有个语气更强烈的说法,不知道适合不适合你的语境:

Don't piss on my boots and tell me it's raining.

固定链接

回答于 02 Jun '14, 10:52

%E7%90%B5%E4%BB%A4%E5%8F%A4's gravatar image

琵令古
764
被采纳率: 0%

您的回答

提示:

  • 若非直接回答问题,请使用“讨论 / 评论”功能。
  • 只提供有实际帮助的内容。尊重他人,也尊重自己。
  • 不要灌水。
切换预览

分享这个问题

关注这个问题

通过邮件:

登录之后,您可以订阅各种更新内容。

通过RSS:

回答

回答和评论

Markdown基本语法

  • *italic* or _italic_
  • **粗体**或__粗体__
  • 链接:[文本](http://url.com/ "标题")
  • 图片?![alt 文本](/path/img.jpg "标题")
  • 编号列表: 1. Foo 2. Bar
  • 如果想要换行,只需要在前一行结尾处插入2个英文空格即可。
  • 支持基本HTML标记

该问题的标签

×319
×44
×27

提问时间: 02 Jun '14, 10:37

已被阅览: 3562 次

最后更新于: 02 Jun '14, 17:30

Copyright 2014 icade.me, all rights reserved.