提 问 / 回 答 跟 英 语 相 关 的 问 题

褔不双至,祸不单行,怎么翻译?

提问于 15 May '14, 13:06

%E6%99%AF%E7%AD%96's gravatar image

景策
131349
被采纳率: 0%


英语里有句类似的proverb: Misery loves company,我觉得正好可以翻译后一半。那前一半也就不难了, 比方说:

Fortune loves no company, but misery does.

上学的时候还学过一句,misfortune never come singularly, but in battalions.

固定链接

回答于 15 May '14, 13:39

Bendah's gravatar image

Bendah
962210
被采纳率: 50%

编辑于 15 May '14, 17:00

您的回答

提示:

  • 若非直接回答问题,请使用“讨论 / 评论”功能。
  • 只提供有实际帮助的内容。尊重他人,也尊重自己。
  • 不要灌水。
切换预览

分享这个问题

关注这个问题

通过邮件:

登录之后,您可以订阅各种更新内容。

通过RSS:

回答

回答和评论

Markdown基本语法

  • *italic* or _italic_
  • **粗体**或__粗体__
  • 链接:[文本](http://url.com/ "标题")
  • 图片?![alt 文本](/path/img.jpg "标题")
  • 编号列表: 1. Foo 2. Bar
  • 如果想要换行,只需要在前一行结尾处插入2个英文空格即可。
  • 支持基本HTML标记

该问题的标签

×319
×6

提问时间: 15 May '14, 13:06

已被阅览: 2188 次

最后更新于: 15 May '14, 17:00

Copyright 2014 icade.me, all rights reserved.