提 问 / 回 答 跟 英 语 相 关 的 问 题

如问,您有什么比较好的译法?

提问于 17 Apr '14, 09:30

%E5%B8%9D%E9%83%BD%E8%BF%87%E5%AE%A2's gravatar image

帝都过客
91124
被采纳率: 0%


十七世纪英国有个诗人叫Robert Herrick,他写过一首诗叫“To the Virgins, to Make Much of Time", 开头是这样的:

Gather ye rosebuds while ye may,

Old Time is still a-flying;

And this same flower that smiles today,

Tomorrow will be dying.

是不是和杜秋娘的这两句诗意思非常接近?

画家John William Waterhouse还根据这首诗画了两幅画,其中一幅是这样的:

Waterhouse-gather_ye_rosebuds-1909.jpg

画中的那些玫瑰是不是很小?有人说这种小的才是玫瑰,有香味,而我们情人节买来的那种大的,其实是月季。

固定链接

回答于 18 Apr '14, 10:59

%E7%8E%8B%E6%80%9D%E6%80%9D's gravatar image

王思思
136123
被采纳率: 0%

编辑于 07 Jun '14, 22:00

这个真的是绝配,虽然隔了千年!

(18 Apr '14, 11:56) 阿毛爹 %E9%98%BF%E6%AF%9B%E7%88%B9's gravatar image

Really a happy equivalent!

(06 Jun '14, 18:33) Snail Pan Snail%20Pan's gravatar image

Like this!

(15 Jun '14, 11:05) 李卓 %E6%9D%8E%E5%8D%93's gravatar image

看到过一个神译:

Find me now. Before someone else does.

不是我翻译的哦。

固定链接

回答于 25 Jun '14, 10:16

RickChu's gravatar image

RickChu
31113
被采纳率: 0%

您的回答

提示:

  • 若非直接回答问题,请使用“讨论 / 评论”功能。
  • 只提供有实际帮助的内容。尊重他人,也尊重自己。
  • 不要灌水。
切换预览

分享这个问题

关注这个问题

通过邮件:

登录之后,您可以订阅各种更新内容。

通过RSS:

回答

回答和评论

Markdown基本语法

  • *italic* or _italic_
  • **粗体**或__粗体__
  • 链接:[文本](http://url.com/ "标题")
  • 图片?![alt 文本](/path/img.jpg "标题")
  • 编号列表: 1. Foo 2. Bar
  • 如果想要换行,只需要在前一行结尾处插入2个英文空格即可。
  • 支持基本HTML标记

该问题的标签

×319
×1

提问时间: 17 Apr '14, 09:30

已被阅览: 2838 次

最后更新于: 25 Jun '14, 10:16

Copyright 2014 icade.me, all rights reserved.