提 问 / 回 答 跟 英 语 相 关 的 问 题

1.这句话怎么翻译? a stock is worth what you can sell it for—neither more nor less.
2.句中的what for 在句子是什么成分 ?
3.句中的it指代的是什么?

提问于 10 Aug '14, 09:55

Phiman's gravatar image

Phiman
41226
被采纳率: 0%

编辑于 10 Aug '14, 10:17

%E7%AE%A1%E7%90%86%E5%91%98's gravatar image

管理员
1127

Hi, Phiman, 欢迎你来 icade.me! 我们要求每个问题都有一个清晰、明确的标题,并且应是问题的形式,以问号结束。请尽快修改。

(10 Aug '14, 10:05) 管理员 %E7%AE%A1%E7%90%86%E5%91%98's gravatar image

翻译:股票值的就是你卖出时的那个价——不多也不少。

for 不是和 what 连着的,而是和 sell 连着的,sell it for, it 指代的就是 stock.

what 引导的是宾语从句。

固定链接

回答于 10 Aug '14, 10:13

Hotpoint's gravatar image

Hotpoint
614
被采纳率: 0%

编辑于 10 Aug '14, 11:04

您的回答

提示:

  • 若非直接回答问题,请使用“讨论 / 评论”功能。
  • 只提供有实际帮助的内容。尊重他人,也尊重自己。
  • 不要灌水。
切换预览

分享这个问题

关注这个问题

通过邮件:

登录之后,您可以订阅各种更新内容。

通过RSS:

回答

回答和评论

Markdown基本语法

  • *italic* or _italic_
  • **粗体**或__粗体__
  • 链接:[文本](http://url.com/ "标题")
  • 图片?![alt 文本](/path/img.jpg "标题")
  • 编号列表: 1. Foo 2. Bar
  • 如果想要换行,只需要在前一行结尾处插入2个英文空格即可。
  • 支持基本HTML标记

该问题的标签

×319

提问时间: 10 Aug '14, 09:55

已被阅览: 1808 次

最后更新于: 10 Aug '14, 11:04

Copyright 2014 icade.me, all rights reserved.