提 问 / 回 答 跟 英 语 相 关 的 问 题

"somebody outlived his/her usefulness", 中文怎么翻译比较好?

提问于 07 Aug '14, 19:50

cocotus's gravatar image

cocotus
46115
被采纳率: 0%


客气点说:张三老了,没用了。

狠点的:张三这个老不死的。

文点的:张三年老昏聩了。

大致就这样,具体看上下文吧。

固定链接

回答于 08 Aug '14, 17:50

%E9%99%86%E6%B6%9B's gravatar image

陆涛
312
被采纳率: 0%

您的回答

提示:

  • 若非直接回答问题,请使用“讨论 / 评论”功能。
  • 只提供有实际帮助的内容。尊重他人,也尊重自己。
  • 不要灌水。
切换预览

分享这个问题

关注这个问题

通过邮件:

登录之后,您可以订阅各种更新内容。

通过RSS:

回答

回答和评论

Markdown基本语法

  • *italic* or _italic_
  • **粗体**或__粗体__
  • 链接:[文本](http://url.com/ "标题")
  • 图片?![alt 文本](/path/img.jpg "标题")
  • 编号列表: 1. Foo 2. Bar
  • 如果想要换行,只需要在前一行结尾处插入2个英文空格即可。
  • 支持基本HTML标记

该问题的标签

×319

提问时间: 07 Aug '14, 19:50

已被阅览: 1970 次

最后更新于: 08 Aug '14, 17:50

Copyright 2014 icade.me, all rights reserved.