提 问 / 回 答 跟 英 语 相 关 的 问 题
原文是:Fred, who had expected how it would go with his daughter, had a great worry on his mind.
尤其是 "how it would go with", 是什么意思呢?
提问于 01 Aug '14, 21:30
Linter Gu 1●1●1●1 被采纳率: 0%
没有上下文的问题都是耍流氓啊。
大致猜着翻译一下吧:想到自己女儿将来何去何从,Fred忧心冲冲。
回答于 02 Aug '14, 10:27
萧东东 1●1●1●1 被采纳率: 0%
提示:
登录之后,您可以订阅各种更新内容。
通过RSS:
回答
回答和评论
Markdown基本语法
了解更多Markdown语法
请阅读关于本站以及帮助来详细了解本站及使用方法。
理解 ×55 阅读 ×19
提问时间: 01 Aug '14, 21:30
已被阅览: 1417 次
最后更新于: 02 Aug '14, 10:27
文中加粗的这句话,怎样理解?尤其是 for His mercy,何解?
文中的 "high levels of unaccounted-for water", 指得是什么?
这一句中的“in spite of myself”,怎么理解?
麻烦大家帮我看看这句话是什么意思?
go around with a chip on one's shoulder, 这句话什么意思?
I own to my confusion I fear more to offend a man than to provoke God, own 在这里是什么意思?
请问“large and liberal minds”怎么理解?
请问 “here's the rub”是什么意思?
请问这句话怎么理解?
attention whore 是什么意思啊?
Copyright 2014 icade.me, all rights reserved.
第一次来?看看我们的《帮助》吧!