提 问 / 回 答 跟 英 语 相 关 的 问 题

才出虎穴,又入狼窝,英语里有现成的类似的说法吗?

提问于 16 Jul '14, 10:23

%E5%85%B0%E7%91%9F%E5%84%BF's gravatar image

兰瑟儿
21114
被采纳率: 100%


我觉得英语中的 Out of the frying pan into the fire 可以直接用来表达“才出虎穴,又入狼窝”的意思。
但是这个英文习语的适用范围比汉语要广一些,不一定要用来比喻一些非常险恶的情况;而且此习语所说的后一种情况通常更加糟糕,有“每况愈下”之义。

韦氏大学给出的解释:

— out of the frying pan into the fire
: clear of one difficulty only to fall into a greater one

牛津高阶双解词典给出的释义及翻译:

(saying) from a bad situation to one that is worse • 跳出油锅又落火坑;逃出虎口又入狼窝;每况愈下

这里还有些例句

When I tried to argue about my fine for a traffic violation, the judge charged me with contempt of court. I really went out of the frying pan into the fire.

I got deeply in debt. Then I really got out of the frying pan into the fire when I lost my job.

A problem which has been addressed and solved by States or some of the States by the States' scheme of partial commutation which, on your argument, puts the legislation out of the frying pan into the fire.

固定链接

回答于 16 Jul '14, 14:58

sunkist_orange's gravatar image

sunkist_orange
11634
被采纳率: 0%

编辑于 16 Jul '14, 14:59

说的真清楚!有用有用~

(16 Jul '14, 17:32) Puck Puck's gravatar image

Great answer! 前面的动词还可以用 leap。

(16 Jul '14, 22:43) Haibin Haibin's gravatar image

谢谢!!!

(18 Jul '14, 00:25) 兰瑟儿 %E5%85%B0%E7%91%9F%E5%84%BF's gravatar image
您的回答

提示:

  • 若非直接回答问题,请使用“讨论 / 评论”功能。
  • 只提供有实际帮助的内容。尊重他人,也尊重自己。
  • 不要灌水。
切换预览

分享这个问题

关注这个问题

通过邮件:

登录之后,您可以订阅各种更新内容。

通过RSS:

回答

回答和评论

Markdown基本语法

  • *italic* or _italic_
  • **粗体**或__粗体__
  • 链接:[文本](http://url.com/ "标题")
  • 图片?![alt 文本](/path/img.jpg "标题")
  • 编号列表: 1. Foo 2. Bar
  • 如果想要换行,只需要在前一行结尾处插入2个英文空格即可。
  • 支持基本HTML标记

该问题的标签

×319
×44
×6

提问时间: 16 Jul '14, 10:23

已被阅览: 3373 次

最后更新于: 18 Jul '14, 00:25

Copyright 2014 icade.me, all rights reserved.